В поисках русского

Leprechaun
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Ср май 20, 2020 10:23 pm

Re: В поисках русского

Сообщение Leprechaun »

Почему русские славянских языков не понимают?


В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков:

1. Околославянский койне – как язык княжеской знати.

2. Народные языки аборигенов России(Москвы, Ярославля, Рязани, Владимира) - финские.

3. Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде, до 1589 года.

4. И, наконец, болгарский язык – как язык православных текстов и религиозных культов.

Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками(для сравнения: это как у португальского языка и итальянского), у которых, включая беларуский и украинский, это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%. Хотя, язык Киева, Матери городов Русских и Крестителя Руси, это - сама СУТЬ РУСИ.




Неславянская россия

К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь беларуские Смоленск, Курск, Брянск — территории древних кривичей, славянизированных западными славянами балтов.Остальные земли — финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие.Сами главные топонимы исторической Московии — все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д.Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы или Эльбы, однако число колонистов, построивших возле Ладоги Новгород — как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода — ныне Ольденбурга, было в этих краях крайне мало.В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами: датчанами и шведами, жила горстка колониальных правителей с дружиной — сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью».А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам.Языком колоний был славянский койне — то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками.
Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне, в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет — судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком, с вынесенными за слово флексиями, и только затем нормальным славянским синтетическим.
Кстати, об этом и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» — то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым — то есть языка не понимающим.
«Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены».
Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы — мурома, весь или вепсы, чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки — как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей.
Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это — чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края.
«Кстати, лапти — это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь — тогда как все финские народы носят лапти».

Ордынская культура

Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари.В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык, как часть вообще огромного влияния Азии.Показательна книга Афанасия Никитина, конца XV века, «О хождении за три моря».Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой:
«Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик…»
В подлиннике:
«Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим».
В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка, равно почитали Иисуса и Магомета, а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам.

Болгарская составная

Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский?При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский.Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это — привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии.В том и дело, что в России своих коренных славян не было, кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой, так только в войне 1654-1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов. А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка — не имея своего местного славянского.

Славянский ли язык россии?

Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты, хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь.
До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским.
Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык.
Язык Московии — московитский язык — не признавался до этого времени европейскими лингвистами, в том числе славянских стран, даже славянским языком, а относился к финским говорам.И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт.Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка».
До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык - украинский и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков.
Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику.
Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси», «Русская речь», №5, 1972, круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно.
Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики.

В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат».
В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса 1618-1619 их уже больше — ЦЕЛЫХ 16 СЛОВ: «благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ».
В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа от 1696 СЛАВЯНСКИХ СЛОВ 41!


Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках — финская и тюркская.У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам», так как самих славянизмов в устной речи не было, а именно устная речь народа является тут критерием.А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах.Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» язык.Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства», даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские», хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил.
И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке, на котором писались и государственные бумаги Московии, — ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают.
Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство — Республику, по-польски — Речь Посполитая, ВКЛ сохраняла своим государственным языком белорусский то есть русинский, а Польша ввела государственным латинский язык.
Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков — это латинский язык.
Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России — пока российские деревни его не выучили.
Вот еще пример: сегодня и исстари в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей, входивших когда-то в состав ВКЛ, говорят вовсе не на русском, а на беларуском языке.
Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке.

«Многоязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии.
«Кстати: Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке — государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне — нынешние белорусы».

Русский язык прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове — до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году, закрепленной формально в 1795, Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка».

Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля «Толковый словарь великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский, хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.

В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка».

Он писал:
«Ужасная разность между нашим языком, всюду в работе он называет его «московским наречием», и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. …Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен».


Это чисто российская уникальная проблема — как сочетать финский язык селян со славянским языком государства, например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами — то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык — маслом масло не испортишь.

Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова.
Так в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», — и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт.

Настоящий русский язык

Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов.

Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего:

«Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады».

Ясно абсолютно, как и далее по его книге, что русским языком автор считает нынешний украинский язык, точнее — тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев.

А вовсе не язык Московии-России.

«Нехай», «мовять», «здрады» — это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык».


Алфавит

Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет.Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей — это введенный Петром I «гражданский алфавит».Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался.
Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом».
Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки — это не славяне.Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице.Наконец, это — алфавит церковнославянских — то есть болгарских — книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский.Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь — является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни. Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей, точнее: алфавитом Петра I, так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице.
Кирилл и Мефодий создали в Моравии квазигреческий алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на территории стран СНГ — с высадкой в районе саамской Ладоги колонистов-славян ободритов Рюрика.Как писал сам Кирилл, никаких славян на территории нынешней России и Украины НЕТ, а славяне живут только в Центральной и Южной Европе.Поэтому Кирилл и не поехал в соседнюю территорию нынешних России и Украины «обращать славян в православие», ибо там славян тогда не было.
В том числе и Киев тогда не являлся славянским, он тесно дружил с Хазарией, в нем жили вовсе не славяне, а сарматы и иудеи.
Кирилл и Мефодий никакими «братьями» не были, как не были и «греками», а были сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска, Сирия тогда была православной, нанятыми Византией для миссии в Моравии.Самое забавное в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб Кирилл, его вообще никак не почитают — вообще о нем не помнят, хотя его возвели в культ в России, куда он не приезжал.

Искусственность языка

Искусственный русский язык пестрит "историческими нестыковками". В исторических правилах европейских языков есть небольшие исключения, которые подчиняются общей логике. То русские правила противоречивы и не каждый носитель русского языка освоит их. Русский язык избыточно сложен и нелогичен. Возьмите три почти одинаковых звучащих слова: волос, колос и голос. И посмотрите, как по-разному у них образовывается множественное число. Или возьмите другие три слова – золото, болото и долото. А теперь попробуйте объяснить, почему в слове «золото» ударение на первый слог, в слове «болото» – на второй, в слове «долото» – на третий?

Почему в русском языке слово «пирожок» – единственное число, а «пол-пирожка» – множественное? Если я говорю: «Зачем мне ТВОЙ пирожок?» – это, безусловно, единственное число. А если я скажу: «Зачем мне ТВОИ пол-пирожка?» – то это уже множественное.

Если у нас есть буква «Э», то почему мы стесняемся её использовать? Почему не энЭргия или фонЭтика? Зачем мы превращаем «и» в чудовищное «ы» после приставок, заканчивающихся на согласный? Что это за панмонголизмы – предЫстрия и безЫнициативный?

1. Все эти цыган, цыпочки, цыкания и цыпленки. Нет никаких различий в произношении первой гласной в словах «цирк» и «цыган».

2. Никому не нужны «стеклянный, оловянный и деревянный». Чем «оловянный» отличается от «серебряный»?
Почему мы пишем ветреНый, но безветреННый?

3. Какой «парашЮт» или «брошЮра»? Вы произнести это пытались когда-нибудь?

4. Почему «желудочно-кишечный» и «костно-мышечный», но внезапно «бронхолёгочный»? Почему в «дедлайне» дефиса нет, а в «фуд-корте» и «чек-листе» есть? Зачем филологи настаивают на том, что «бизнес-класс» нужно писать через дефис, а «экономкласс» – слитно.

5. Зачем чередование гласных – «опоздание», но «опаздывать»?

6. Полметра, но пол-лимона. Правило должно быть одно для всех.

7. Почему до сих пор не образованы варианты для первого лица будущего времени "побежду", "убедю"

Leprechaun
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Ср май 20, 2020 10:23 pm

Re: В поисках русского

Сообщение Leprechaun »

Разоблачение российских исторических мифов от Вольнова
https://www.youtube.com/c/hrendyabliki/videos

Ответить